2006年10月20日,到某大城市出差,入住五星级豪华大酒店。沐浴时,发现浴室里有一奇特现象:
诸君不知看清否?“洗发水”采用繁体字,把“发”写成“發”。其实,“發”,是发展的“发”。,而头发的“发”,繁体字是“髪”。由于主人对“發”和“髪”分不清,“洗髪水”,误改成“洗發水”了。
其实,这不能怪酒店主人,都是简化字惹的祸。汉字在简化的过程中,把不同的字(主要是同音字)合并成一个字,造成了不必要的混淆。如“發”和“髪”合并成“发”,皇后的“后”与后面的“後”合并成“后”,古装戏的电视上经常出现了“皇後”的字幕,令文字学家汗颜。此外,旅游的“遊”与游泳的“游”合并成“游”;公里、邻里的“里”与里面的“裏”合并成“里”,不胜枚举。
我们的下一代,读不了古籍,读不到原始的历史,只能从我们这一代人写的“简化字著作”中人云亦云了(说话的云与白云的“雲”也并为“云”字了)。
国家文字改革委员会已改成语言文字工作委员会,不再做“汉字简化”工作,是英明之举,而且提出了要国人“认简识繁”的口号。
汉字是人类文明史上的伟大发明,是中华民族的优秀遗产。但愿这份遗产能纯正无误地承传下去,造福子孙,造福人类。
(巫祯来)




您的蒙卦我怎么没看到啊。
哦,看了大师在老蚕那里的承诺,老蚕正愁不好开口呢!谢谢!
老蚕在湖南吉首向大师再次深表敬意!将如期去武汉,1号下午回。
可是写繁体字又觉得费劲,怎么做,能既保全了传统又写得时候简单了些呢?
好在现在我们都是电脑打字,有时候,我看繁体字的文章,(台湾)不大认识,费劲。就会使用word中的繁化简转换过来,同样也可以简化繁。